“假面骑士”遭遇台风发微博报平安,却被网友发现翻译错误
相信最近关注《假面骑士》相关资讯的人都知道,假面骑士grease的饰演者武田航平要来上海南宫梦文化中心与网友们见面,这是继“帝骑哥”井上正大之后又一位要过来中国的人气假面骑士。
除了假面骑士grease之外,武田航平还曾经出演过《假面骑士Kiva》,在剧中饰演男主角红渡的老父亲“红音也”,所以被粉丝们称为“红爹”,而且在剧中曾经分别用四条腰带变身成假面骑士,加上出演《假面骑士创骑》时的Grease腰带,总共就有五条腰带了,这可是在《假面骑士》历史上仅此一人的待遇。红爹在假面骑士粉丝中具有很高的人气。
而恰好的是红爹在过来的这几天,11区正遇上了19号台风,相信很多人都知道,而武田航平的官方微博也曾经在11号的时候发文称:日本台风来了,中国还好吗。当时他微博上的照片显示还在上海,看来运气十分好,错过了台风。
在13号早上红爹官方微博再次发文:早安,台风很棒!我的家人很安全,这样的全家福。。我的兄弟!。
网友们都惊呆了。虽然说这次运气不错刚好避过了台风,但也不能说台风很棒吧,万一下次再来怎么办?
事实上看完整句话,除了前面的台风很棒以及之后的家人安全,后面的语句根本就不通顺,很显然这是翻译的锅。
正确想要表达的应该是台风很强吧,不过亲人们没事真是太好了。
网友们哭笑不得,纷纷在微博下面回复:用日语就行了,台风很棒这个措辞真的很让人难以承受。
不过见识到如此犀利的措辞,部分真爱粉也非常高兴,原因并不是搞笑,而是这个官方微博真的是红爹在操作(没有代理),毕竟这种翻译一般人都译不出来,也就只有传说中的机翻了(机器翻译),这不就意味着网友们能够直接与自己的偶像沟通了吗。
因为翻译而出问题这种事故已经是非常常见的了。
因为国与国之间的文化差异性,机器都很难准确翻译双方想要表达的话语,偶尔会因为一些倒装句使得翻译有误,《假面骑士》系列的著名制作人白仓伸一郎都曾经吐槽过谷歌翻译是个垃圾软件,他自己受不了机翻出来的问题。
当然了,人工翻译虽然准确,但不排除有错误的可能,有心或无心,个人曾经在某个gal游戏中遇到这种情景,对于玩家们来说当然是喜闻乐见了,至于当事人的话肯定想一头撞死。
随着中外文化交流越来越广泛,自己学会外语才是最好的不是吗,不知道各位怎么看。